Thà ăn bắp hột chà vôi, còn hơn giàu có mồ côi một mình

Direct English translation

Better to eat corn kernels rubbed with lime than to be rich and orphaned all alone.

Equivalent English version

Better a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith

Giải thích tiếng Việt
Đề cao tình thân, sự quây quần hơn của cải vật chất: thà sống đạm bạc, kham khổ còn hơn giàu sang độc, không người thân bên cạnh. Biến thể này dùngmồ côi một mìnhđể nhấn mạnh cảm giác lẻ loi, không nơi nương tựa.
English explanation
It values family affection and togetherness over material wealth: it is better to live in hardship than to be wealthy yet utterly alone. This variant especially emphasizes the state of being orphaned and having no one to rely on.